Psalms 15:3

HOT(i) 3 לא רגל על לשׁנו לא עשׂה לרעהו רעה וחרפה לא נשׂא על קרבו׃
Vulgate(i) 3 qui ingreditur sine macula et operatur iustitiam
Wycliffe(i) 3 To the seyntis that ben in the lond of hym; he made wondurful alle my willis in hem.
Coverdale(i) 3 He yt vseth no disceat in his tonge: he that doth no euell to his neghboure, & slaundreth not his neghbours.
MSTC(i) 3 He that hath used no deceit in his tongue, nor done evil to his neighbour, and hath not slandered his neighbours.
Matthew(i) 3 He that vseth no disceat in his tongue: he that doth no euell to hys neyghbour, & sclaundreth not hys neyghbours.
Great(i) 3 He that hath vsed no disceat in his tonge, ner done euell to hys neyghboure, & hath not sclaundred his neyghbours.
Geneva(i) 3 He that slandereth not with his tongue, nor doeth euill to his neighbour, nor receiueth a false report against his neighbour.
Bishops(i) 3 He that backbyteth not with his tongue: nor doth any euil to his felowe, nor rayseth a slaunder vpon his neyghbour
DouayRheims(i) 3 He that speaketh truth in his heart, who hath not used deceit in his tongue: Nor hath done evil to his neighbour: nor taken up a reproach against his neighbours.
KJV(i) 3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
KJV_Cambridge(i) 3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
Thomson(i) 3 Who hath not deceived with his tongue; nor done evil to his neighbour; nor taken up a reproach against his neighbours.
Webster(i) 3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbor, nor taketh up a reproach against his neighbor.
Brenton(i) 3 (14:3) Who has not spoken craftily with is tongue, neither has done evil to his neighbour, nor taken up a reproach against them that dwelt nearest to him.
Brenton_Greek(i) 3 Ὃς οὐκ ἐδόλωσεν ἐν γλώσσῃ αὐτοῦ, οὐδὲ ἐποίησε τῷ πλησίον αὐτοῦ κακὸν, καὶ ὀνειδισμὸν οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ τοῖς ἔγγιστα αὐτοῦ.
Leeser(i) 3 That uttereth no calumny with his tongue, that doth no evil to his neighbor, and bringeth no reproach on his fellow-man;
YLT(i) 3 He hath not slandered by his tongue, He hath not done to his friend evil; And reproach he hath not lifted up Against his neighbour.
JuliaSmith(i) 3 Slandering not with his tongue, not doing evil to his neighbor, lifting up no reproach against his neighbor.
Darby(i) 3 [He that] slandereth not with his tongue, doeth not evil to his companion, nor taketh up a reproach against his neighbour;
ERV(i) 3 He that slandereth not with his tongue, nor doeth evil to his friend, nor taketh up a reproach against his neighbour.
ASV(i) 3 He that slandereth not with his tongue,
Nor doeth evil to his friend,
Nor taketh up a reproach against his neighbor;
JPS_ASV_Byz(i) 3 That hath no slander upon his tongue, nor doeth evil to his fellow, nor taketh up a reproach against his neighbour;
Rotherham(i) 3 Hath not carried slander on his tongue, hath not done his friend a wrong, nor, a reproach, taken up against his neighbour;
CLV(i) 3 He has not vilified with his tongue; He has done no evil to his associate And has borne no reproach against the one near him.
BBE(i) 3 Whose tongue is not false, who does no evil to his friend, and does not take away the good name of his neighbour;
MKJV(i) 3 he does not backbite with his tongue, nor does evil to his neighbor, nor takes up a reproach against his neighbor;
LITV(i) 3 He does not backbite with his tongue, nor do evil to his friend, nor lift up a reproach against his neighbor.
ECB(i) 3 He neither steps with his tongue nor works evil to his friend nor lifts a reproach against his neighbour.
ACV(i) 3 he who does no slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor takes up a reproach against his neighbor,
WEB(i) 3 he who doesn’t slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor casts slurs against his fellow man;
NHEB(i) 3 He doesn't slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor lifts up an insult against his neighbor.
AKJV(i) 3 He that backbites not with his tongue, nor does evil to his neighbor, nor takes up a reproach against his neighbor.
KJ2000(i) 3 He that backbites not with his tongue, nor does evil to his neighbor, nor takes up a reproach against his neighbor.
UKJV(i) 3 He that backbites not with his tongue, nor does evil to his neighbour, nor takes up a reproach against his neighbour.
TKJU(i) 3 He that does not backbite with his tongue, nor does evil to his neighbor, nor takes up a reproach against his neighbor.
EJ2000(i) 3 He that does not backbite with his tongue nor do evil to his neighbour nor take up a reproach against his neighbour.
CAB(i) 3 Who has not spoken craftily with his tongue, neither has done evil to his neighbor, nor taken up a reproach against them that dwell nearest to him.
LXX2012(i) 3 On behalf of the saints that are in his land, he has magnified all his pleasure in them.
NSB(i) 3 The one who does not malign with his tongue, do evil to a friend, or bring disgrace on his neighbor or close friend.
ISV(i) 3 The one who does not slander with his tongue, who does no evil to his neighbor, and who does not destroy his friend’s reputation.
LEB(i) 3 He does not slander with his tongue. He does not harm his friend, nor bring up* a disgrace against his neighbor.
BSB(i) 3 who has no slander on his tongue, who does no harm to his neighbor, who casts no scorn on his friend,
MSB(i) 3 who has no slander on his tongue, who does no harm to his neighbor, who casts no scorn on his friend,
MLV(i) 3 he who does not slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor takes up a reproach against his neighbor,
VIN(i) 3 he who doesn't slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor casts slurs against his fellow man;
Luther1545(i) 3 wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinem Nächsten kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmähet;
Luther1912(i) 3 wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinen Nächstem kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmäht;
ELB1871(i) 3 Nicht verleumdet mit seiner Zunge, kein Übel tut seinem Genossen, und keine Schmähung bringt auf seinen Nächsten;
ELB1905(i) 3 nicht verleumdet mit seiner Zunge, kein Übel tut seinem Genossen, und keine Schmähung bringt auf O. ausspricht wider seinen Nächsten;
DSV(i) 3 Die met zijn tong niet achterklapt, zijn metgezellen geen kwaad doet, en geen smaadrede opneemt tegen zijn naaste;
Giguet(i) 3 Qui dit la vérité en son coeur et dont la langue n’a jamais trompé; qui n’a point fait tort à son prochain, et n’a point cru à la diffamation contre ses proches.
DarbyFR(i) 3 Qui ne médit pas de sa langue; qui ne fait pas de mal à son compagnon, et qui ne fait pas venir l'opprobre sur son prochain;
Martin(i) 3 Qui ne médit point par sa langue, qui ne fait point de mal à son ami, qui ne diffame point son prochain;
Segond(i) 3 Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l'opprobre sur son prochain.
SE(i) 3 El que no revolvió con su lengua, ni hizo mal a su prójimo, ni levantó vergüenza contra su prójimo.
ReinaValera(i) 3 El que no detrae con su lengua, Ni hace mal á su prójimo, Ni contra su prójimo acoge oprobio alguno.
JBS(i) 3 El que no revolvió con su lengua, ni hizo mal a su prójimo, ni levantó vergüenza contra su prójimo.
Albanian(i) 3 që nuk shan me gjuhën e tij, nuk i bën asnjë të keqe shokut të tij, dhe nuk shpif të afërmin e tij.
RST(i) 3 (14:3) кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла ине принимает поношения на ближнего своего
Arabic(i) 3 ‎الذي لا يشي بلسانه ولا يصنع شرا بصاحبه ولا يحمل تعييرا على قريبه‎.
Bulgarian(i) 3 с езика си не клевети, нито прави зло на приятеля си, нито хвърля позор върху ближния си.
Croatian(i) 3 i ne kleveće jezikom; koji bližnjem zla ne nanosi i ne sramoti susjeda svoga;
BKR(i) 3 Kdož neutrhá jazykem svým, bližnímu svému nečiní zlého, a potupy neuvodí na bližního svého.
Danish(i) 3 som ikke bagtaler med sin Tunge, ikke gør sin Næst ondt og ikke driver Spot med sin nærmeste;
CUV(i) 3 他 不 以 舌 頭 讒 謗 人 , 不 惡 待 朋 友 , 也 不 隨 夥 毀 謗 鄰 里 。
CUVS(i) 3 他 不 以 舌 头 谗 谤 人 , 不 恶 待 朋 友 , 也 不 随 夥 毁 谤 邻 里 。
Esperanto(i) 3 Kiu ne kalumnias per sia lango, Ne faras malbonon al sia kunulo, Kaj ne jxetas malhonoron sur sian proksimulon;
Finnish(i) 3 Joka ei kielellänsä panettele, eikä lähimmäisellensä mitään pahaa tee, ja ei häpäise lähimmäistänsä;
FinnishPR(i) 3 joka ei panettele kielellänsä, joka ei tee toiselle pahaa eikä saata lähimmäistään häväistyksen alaiseksi;
Haitian(i) 3 ki pa nan bay moun kout lang. Se moun ki p'ap fè zanmi l' yo anyen ki mal, ki p'ap mache fè tripotaj sou vwazinaj.
Hungarian(i) 3 Nem rágalmaz nyelvével; nem tesz rosszat felebarátjának, és nem szerez gyalázatot rokonainak.
Indonesian(i) 3 yang tidak memfitnah sesamanya, tidak berbuat jahat terhadap kawan, dan tidak menjelekkan nama tetangganya;
Italian(i) 3 Che non dice male colla sua lingua, E non fa male alcuno al suo compagno, E non leva alcun vituperio contro al suo prossimo;
ItalianRiveduta(i) 3 che non calunnia con la sua lingua, né fa male alcuno al suo compagno, né getta vituperio contro il suo prossimo.
Korean(i) 3 그 혀로 참소치 아니하고 그 벗에게 행악지 아니하며 그 이웃을 훼방치 아니하며
Lithuanian(i) 3 kuris savo liežuviu nešmeižia, nedaro pikto savo artimui ir neplūsta kaimyno;
PBG(i) 3 Który nie obmawia językiem swoim, nic złego nie czyni bliźniemu swemu, ani zelżywości kładzie na bliźniego swego.
Portuguese(i) 3 que não difama com a sua língua, nem faz o mal ao seu próximo, nem contra ele aceita nenhuma afronta;
Norwegian(i) 3 som ikke baktaler med sin tunge, som ikke gjør sin næste ondt og ikke fører skam over den som står ham nær,
Romanian(i) 3 Acela nu cleveteşte cu limba lui, nu face rău semenului său, şi nu aruncă ocara asupra aproapelui său.
Ukrainian(i) 3 хто не обмовляє своїм язиком, і злого не чинить для друга свого, і свого ближнього не зневажає!